G-DRAGONソロ曲「BULLSHIT」歌詞日本語訳

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

スポンサードリンク


ジヨンの誕生日8月18日にあわせて、ソロアルバム「クォン・ジヨン」収録曲「BULLSHIT」のMVがUSB独占という形で公開されました。

261

「BULLSHIT」は、6月のリリース当時に歌詞和訳を試みましたが、難しすぎて途中放棄していました…

↓↓2017年6月リリースのソロアルバム「クォン・ジヨン」収録曲

G-DRAGONソロ曲「無題(Untitled, 2014)」MV&歌詞日本語訳

G-DRAGONソロ曲「SUPER STAR」歌詞日本語訳

MVが公開されたとのことなので、ちゃんと和訳を完成させブログに投稿することにしました。

かなり悪戦苦闘し、意訳やぎこちない直訳が入り乱れているので、参考程度にご覧ください。

やっぱりラップ曲は日本語に訳すのが難しい…

MVはyoutubeの公式アカウント等では発表されていないので、気になる方はyoutubeにファンの方があげているものを探してみてください。

スポンサードリンク


Y’All…(WT*)

“이 뭔 소리야?!”
“い もんそりや?!”
“これ何のソリ?!”

Uh 에이 나도 몰라 가서 물어 확
Uh えい など もるら かそ むろ ふぁく
Uh えい僕も分からない 行って聞いてみて

That’s ‘WOOL’ 이야
That’s ‘WOOL’ いや
That’s ‘WOOL’ だよ

HOT 뜨거 뜨거 ‘핫도그’ 야
HOT とぅご とぅご ’はっとぐ’や
HOT 熱い熱い ‘ホットドッグ’だ

“GOD! who let the DOG’s out?”

“G, Ain’t No Bullshit.
Bitch, I’m Real.”

태연하게 태어나
てよなげ ておな
平然と生まれて

내 팔자는 같지
ね ぱるちゃぬん かっち
僕の運勢はみたい

순수 국내 자연산 수제 한정판
すんす くんね ちゃよんさん すじぇ はんじょんぱん
純粋な国内自然産 手作りの限定版

여의주 여의봉 (붕가 붕가)
よいじゅ よいぼん(ぷんが ぷんが)
如意宝珠 如意棒

발정 나
ぱるじょん な
盛りがつく

Where my DOG’s at?
Qué pasa?!

집에? Mi Casa?!
ちべ?Mi Casa?!
の家に?Mi Casa?!

내 패거리 떼거지 Get dirty
ね ぺごり てこじ Get dirty
僕の仲間 乞食の群れ Get dirty

얘들아 불러
えどぅら ぷるろ ぷる
みんな呼んで

뜯어 먹는 소리
とぅど もんぬん そり
むさぼり食う音

삼바 룸바 차차 룰라
さむば るむば ちゃちゃ るるら
サンバ ルンバ チャチャ ルルラ

사바 사바 꼬리를 쳐 흔들어
たば さば こりるる ちょ ふんどぅろ
しっぽを振って

FUNNY WITH MY MONEY?
HOMIE PAY ME LIKE YOU OWE ME

너희들이 맛을 알아?
のいどぅり まする あら?
お前たちにの味が分かる?

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

“이 뭔 소리야?!”
“い もん そりや?!”
“これ何のソリ?!”

Bow Wow Wow
Yepi-Yo-Yepi-Ye
Bow Wow Wow

Do the 다리 다리 LIT
Do the たり たり LIT
Do the たり たり LIT

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

“야! 이 뭔 소리야?!”
“や! い もん そりや?!”
“おい! これ何のソリ?!”

“야! 이 뭔  소리야?!”
“や! い もん そりや?!”
“おい! これ何のソリ?!”

“야! 이 뭔  소리야?!”
“や! い もん そりや?!”
“おい! これ何のソリ?!”

Do the 다리 다리 LIT
Do the たり たり LIT
Do the たり たり LIT

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

“천.상.천.하.유.아.독.존.”
“ちょん.さん.ちょん.は.ゆ.あ.どく.じょん.”
“天.上.天.下.唯.我.独.尊.”

독불장군에 독재자, 독종
とくぶるちゃんぐね とくじぇじゃ, とくじょん
一匹狼に独裁者、悪党

목에 맨 끈, 줄, 고삐를 풀어
もげ めん くん, ちゅる, こっぴるる ぷろ
首に巻いた紐、糸、手綱をほどけ

“개.봉.박.두!” 독기를 품어
“け.ぼん.ぱく.どぅ!” とっきるる ぷも
“カミングスーン!” 毒気を抱いて

달려라 달려라 털이 날리게
たるりょら たるりょら とり なるりげ
走れ走れ の毛が飛ぶぐらい

풀어라 풀어라 거품이 돼
ぷろら ぷろら こむぴ て
ほどけほどけ の泡になれ

차반 ‘걔’ 조심해 망나니
ちゃばん ‘け’ ちょしめ まんなに
ダメなやつ ‘そいつ’ 気を付けろ ろくでなし

미친들의 노래
みちんどぅれ のれ
いかれたたちの歌

(Get ya’ Crayon’ Crayon’)

Where my DOG’s at?
Qué pasa?!

집에? Mi Casa?!
ちべ?Mi Casa?!
の家に?Mi Casa?!

내 패거리 떼거지 Get dirty
ね ぺごり てこじ Get dirty
僕の仲間 乞食の群れ Get dirty

얘들아 불러 개 풀
えどぅら ぷるろ け ぷる
みんな呼んで

뜯어 먹는 소리
とぅど もんぬん そり
むさぼり食う音

삼바 룸바 차차 룰라
さむば るむば ちゃちゃ るるら
サンバ ルンバ チャチャ ルルラ

사바 사바 꼬리를 쳐 흔들어
たば さば こりるる ちょ ふんどぅろ
しっぽを振って

FUNNY WITH MY MONEY?
HOMIE PAY ME LIKE YOU OWE ME

너희들이 맛을 알아?
のいどぅり まする あら?
お前たちにの味が分かる?

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

“이 뭔 소리야?!”
“い もん そりや?!”
“これ何のソリ?!”

Bow Wow Wow
Yepi-Yo-Yepi-Ye
Bow Wow Wow

Do the 다리 다리 LIT
Do the たり たり LIT
Do the たり たり LIT

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

“야! 이 뭔 소리야?!”
“や! い もん そりや?!”
“おい! これ何のソリ?!”

“야! 이 뭔  소리야?!”
“や! い もん そりや?!”
“おい! これ何のソリ?!”

“야! 이 뭔  소리야?!”
“や! い もん そりや?!”
“おい! これ何のソリ?!”

Do the 다리 다리 LIT
Do the たり たり LIT
Do the たりたり LIT

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

지금 다 같이
ちぐむ た かち
今みんな一緒に

소리 어울려 질러봐
そり おうるりょ ちるろば
ソリを叫んでみよう

(멍멍멍멍) -박
(もんもんもんもん) -ばく
(わんわんわんわん)

(왈왈왈왈) 아주 판이구나
(うぉるうぉるうぉるうぉる) あじゅ ぱにぐな
(きゃんきゃんきゃんきゃん)もう最悪だね

모두 다 같이
もどぅ た かち
みんな一緒に

소리 오열 짖어봐
そり およる ちじょば
ソリ 嗚咽 叫んでみて

(깨갱깨갱) -박
(けっけんけっけん) -ばく
(きゃんきゃん)

술독에 사니 만취구나
するどげ さに まんちぐな
酒におぼれて泥酔だね

—소리 해—
–そり へ—
–ソリ しろ—

Do the 다리 다리 LIT
Do the たり たり LIT
Do the たりたり LIT

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

—소리 해—
–そり へ—
–ソリ しろ—

Do the 다리 다리 LIT
Do the たり たり LIT
Do the たり たり LIT

(처럼 짖어)
(ちょろむ ちじょ)
(のように吠えろ)

スポンサードリンク


この曲の韓国語のタイトルは「개소리(けそり)」です。

もともとの意味は、こんな感じ。

개(け):犬
소리(そり):声、言葉

「けそり」は「け」と「そり」に分けて単語だけ見て直訳すると「犬の声、犬の言葉」となります。

NAVER辞書で「けそり」を探すと…

262
NAVER日本語辞書「개소리(けそり)」

名詞 [スラング] 出まかせにしゃべる筋の通らない言葉

と書いてあります。

「たわごと」「でまかせ」「でたらめ」みたいな意味だと考えて問題ないかと思います。

개(け)はそもそも「犬」という意味なのですが、ここでは「人間以下のろくでもないやつ」みたいなニュアンスがあります。

「ろくでもないやつの声・言葉」=「たわごと」「でまかせ」「でたらめ」

みたいな感じでしょうか。

スポンサードリンク


タイトルに「けそり」とうたっているこの曲は、歌詞の中にも「け」がたくさん登場します。

単語の一部になっていしまっているところ数か所を除き、「け」はそのまま残してみました。

青字にしているのがそのまま残している「け」です。

例えば、序盤に出てくる

내 팔자는  같지
ね ぱるちゃぬん  かっち
僕の運勢はみたい

ここでの「ケ」「け」を、「人間以外のろくでもないやつ」と考えてもらうと…

僕の運勢マジろくでもない

みたいなニュアンスかと。

そして何度も繰り返されている

“야! 이 뭔  소리야?!”
“や! い もん そりや?!”
“おい! これ何のソリ?!”

ここでは「けそり」、直訳すると「犬の声・言葉」になります。

「けそり」を「でたらめ」「たわごと」だと考えると…

「おい!これ何のたわごと?!」になりますが、ぎこちなさすぎるので、私が勝手に訳させてもらうと…

おい!いったい何ほざいてんの?!

みたいなニュアンスかなぁと。

そしてこの「け」は、めちゃめちゃ悪い言葉です。

おそらくテレビの地上波では「ピー」になっちゃうんじゃないかと。

なのでこの「BULLSHIT」も韓国では18禁に指定されています。

↓↓NAVERミュージックで歌詞を閲覧しようとすると、こんな注意書きがでてきます
259

選択されたコンテンツは、青少年保護法により年齢及び本人確認が必要になります。
本人確認のページに移動されますか?

おそらく歌詞が規制にひっかかり、TVでこの「BULLSHIT」は披露できないと思います。苦笑

やたら「け」って言ってるなぁ。。。。

「け」って悪い言葉なんだよなぁ。。。

というこの2点が分かった上で「BULLSHIT」を聴いてみたら、それだけでよりG-DRAGONが韓国語で表現したこの曲の世界観を感じることができるのではないかと思います。
スポンサードリンク


スポンサーリンク