スポンサーリンク
寒くなってくるとバラードが聴きたくなります。
今回はビッグバンが2011年にリリースした「LOVE SONG」の歌詞和訳をしてみました。
한 여자가 멀어져 가
はん よじゃが もろじょ が
ひとりの女が遠くに行く
남자는 노래 부르지만
なむじゃぬん のれ ぷるじまん
男は歌を歌うけど
눈물이 나는 걸 이별이란
ぬんむり なぬん ごる いびょりらん
涙が出るね 別れとは
널 만질 수가 없는걸
のる まんじる すが おんぬんごる
きみに触ることができないってこと
I know yeah eh
떨어지는 날 잡아줘 hello
とろじぬん なる ちゃばじょ
離れてく僕をつかまえて hello
I hate this love song (I hate this love song)
I hate this love song (I hate this love song)
I hate this love song (I hate this love song)
I hate this love song (I hate this love song)
이 사랑 노래가 싫어 다신 안 부르리
い さらん のれが しろ たしん あん ぷるり
この愛の歌が嫌い もう二度と歌わない
너를 떠올리지 않게 잊을 수 있게
のるる とおるりじ あんけ いじゅる す いっけ
きみを思い出さないように 忘れられるように
이 사랑 노래가 싫어 웃으며 부르리
い さらん のれが しろ うすみょ ぷるり
この愛の歌が嫌い 笑いながら歌う
그대가 외롭지 않게 지금 너에게로
くでが うぇろっち あんけ ちぐむ のえげろ
きみがさみしくないように 今きみに
난 ooh ooh ooh ooh
なん ooh ooh ooh ooh
僕は ooh ooh ooh ooh
난 ooh ooh ooh ooh
なん ooh ooh ooh ooh
僕は ooh ooh ooh ooh
난 두려워 이 세상은 의미없어
なん とぅりょうぉ い せさんぬん いみおぷそ
僕はこわい この世界は意味がない
달과 별이 있는
たるぐゎ ぴょり いんぬん
月と星がいる
너 있는 그 곳에 데려가줘
の いんぬん く ごせ てりょがじょ
きみのいるその場所へ連れて行って
우린 아름다웠는데
うりん あるむだうぉんぬんで
僕たちは美しかったのに
you know 내게 사랑을
you know ねげ さらんぬる
you know 僕に愛を
가르쳐준 너 hello
かるちょじゅん の hello
教えてくれた きみ hello
I hate this love song (I hate this love song)
I hate this love song (I hate this love song)
I hate this love song (I hate this love song)
I hate this love song (I hate this love song)
이 사랑 노래가 싫어 다신 안 부르리
い さらん のれが しろ たしん あん ぷるり
この愛の歌が嫌い もう二度と歌わない
너를 떠올리지 않게 잊을 수 있게
のるる とおるりじ あんけ いじゅる す いっけ
きみを思い出さないように 忘れられるように
이 사랑 노래가 싫어 웃으며 부르리
い さらん のれが しろ うすみょ ぷるり
この愛の歌が嫌い 笑いながら歌う
그대가 외롭지 않게 지금 너에게로
くでが うぇろっち あんけ ちぐむ のえげろ
きみがさみしくないように 今きみに
난 ooh ooh ooh ooh
なん ooh ooh ooh ooh
僕は ooh ooh ooh ooh
난 ooh ooh ooh ooh
なん ooh ooh ooh ooh
僕は ooh ooh ooh ooh
따스한 햇살 또 다른 세상
たすはん へっさる と たるん せさん
暖かな陽射し 違う世界
쓸쓸히 춤추는 갈대밭
するすり ちゅむちゅぬん かるてぱっ
寂しく踊る葦の原
푸른 언덕 위 난 여전히
ぷるん おんどく うぃ なん よじょに
青い坂道の上で僕はいまでも
그녀와의 못다한 대화
くにょわえ もったはん てふぁ
彼女とのできなかった会話
아무 대답 없는 (대답 없는)
あむ てだぷ おんぬん(てだぷ おんぬん)
何も答えの出ない(答えの出ない)
무표정한 저 하늘 (저 하늘)
むぴょじょんはん ちょ はぬる(ちょ はぬる)
無表情なあの空(あの空)
흰 구름 뒤에 숨어 있겠지
ひん くるむ てぃえ すも いっけっち
白い雲の後ろに隠れているだろう
넌 별이 됐겠지
のん ぴょり てっけっち
きみは星になっただろう
(Let’s go)
눈 감고 네 숨결을 느껴
ぬん かむこ に すむぎょるる ぬっきょ
目を閉じてきみの雰囲気を感じて
네 꿈을 꿔
に くむる こ
きみの夢を見る
내 입가에 번진 미소
ね いぷかえ ぽんじん みそ
僕の口元には微笑みが浮かぶ
지금 난 너와 숨을 쉬어
ちぐむ なん のわ すむる しお
今僕はきみと呼吸している
시간아 멈춰
しがな もむちょ
時間よ止まってくれ
그녀와 날 갈라놓지 말아
くにょわ なる かるらのっち まら
彼女と僕を引き離さないで
바람아 멈춰
ぱらま もむちょ
風よ止んでくれ
네게 보내는 마지막 편지 한 장
ねげ ぼねぬん まじまく ぴょんじ はん じゃん
きみに送る最後の手紙
이 사랑 노래가 싫어 다신 안 부르리
い さらん のれが しろ たしん あん ぷるり
この愛の歌が嫌い もう二度と歌わない
너를 떠올리지 않게 잊을 수 있게
のるる とおるりじ あんけ いじゅる す いっけ
きみを思い出さないように 忘れられるように
이 사랑 노래가 싫어 웃으며 부르리
い さらん のれが しろ うすみょ ぷるり
この愛の歌が嫌い 笑いながら歌う
그대가 외롭지 않게 지금 너에게로
くでが うぇろっち あんけ ちぐむ のえげろ
きみがさみしくないように 今きみに
난 ooh ooh ooh ooh
なん ooh ooh ooh ooh
僕は ooh ooh ooh ooh
(oh I hate this love song)
난 ooh ooh ooh ooh
なん ooh ooh ooh ooh
僕は ooh ooh ooh ooh
(oh I hate this love song)
I hate this love song
スポンサーリンク
タイトルこそ「LOVE SONG」ですが、歌詞もMVもとても悲しい内容ですよね。
相手の女性が死んでいる?ともとれる歌詞がちらほらと…
例えば、
난 두려워 이 세상은 의미없어
なん とぅりょうぉ い せさんぬん いみおぷそ
僕はこわい この世界は意味がない달과 별이 있는
たるぐゎ ぴょり いんぬん
月と星がいる너 있는 그 곳에 데려가줘
の いんぬん く ごせ てりょがじょ
きみのいるその場所へ連れて行って
そしてこの部分も、
아무 대답 없는 (대답 없는)
あむ てだぷ おんぬん(てだぷ おんぬん)
何も答えの出ない(答えの出ない)무표정한 저 하늘 (저 하늘)
むぴょじょんはん ちょ はぬる(ちょ はぬる)
無表情なあの空(あの空)흰 구름 뒤에 숨어 있겠지
ひん くるむ てぃえ すも いっけっち
白い雲の後ろに隠れているだろう넌 별이 됐겠지
のん ぴょり てっけっち
きみは星になっただろう
MVの最後に乗用車が落ちてきて爆発するというシーンがあります。
それを受けて韓国のネット上では「交通事故で亡くなった恋人へ宛てた歌ではないか?」などの推測が描かれています。
他にも「風よ止まれ」という歌詞から、「台風などの災害で亡くなった恋人を想う歌?」と考えるファンもいるようです。
日本では震災のタイミングで発表されたMVの内容から、色んな憶測が飛び交いましたが…
公式には何も発表されていないため、すべてファンが考えた噂にすぎない…という感じでしょう。
MADEシリーズがいつ完成するのか気になる…
スポンサーリンク