EXO(エクソ)新曲「アンフェア」 歌詞日本語訳(ひらがなルビあり)

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

スポンサーリンク


12/10に音源が公開されたEXOのニューアルバムから「不公平だ(Unfair)」の歌詞和訳を紹介したいと思います。

150

アルバムは前回に歌詞和訳を書いた「Sing For You」という曲と、この「アンフェア」がダブルタイトル曲になっています。

↓↓「Sing For You」の記事はこちら
EXO(エクソ)新曲「Sing For You」 MV&歌詞日本語訳(ひらがなルビあり

韓国語の原題は「불공평해(ぷるこんぴょんへ):不公平だ」という意味です。

公式でも「不公平だ(Unfair)」となっていたので、このブログでは「アンフェア」と訳して紹介したいと思います。

「アンフェア」はMVが公開されていないので、SMTOWNのアカウントにあるパフォーマンスの動画を貼ります。

그렇게 날 보고 웃으면
くろっけ なる ぼご うすみょん
そうやって僕を見て笑ったら

(Girl, don’t you know?)

아무렇지 않기는 힘들어
あむろっち あんきぬん ひむどぅろ
冷静でいるのは難しい

다 마신 커피도 벌써 몇 잔째인데 Baby
た ましん こぴど ぼるそ みょっ ちゃんっちぇいんで Baby
飲み干したコーヒーはもう何杯にもなるのに Baby

몽롱한 이유는 뭐니 oh 뭐니
もんろんはん いゆぬん もに oh もに
朦朧としている理由は何だろう oh 何だろう

아마 친구가 봤다면 욕했을 걸
あま ちんぐが ばったみょん よっけっする こる
きっと友達が見ていたらからかわれただろう

이런 모습과 말들이
いろん もすぷくゎ まるどぅり
こんな姿と言動が

낯간지러워 but 네 앞에만 서면
なっかんじろうぉ but に よっぺまん そみょん
照れくさい but きみの隣にいると

언제 그랬냐는 듯이
おんじぇ くれんにゃぬん とぅし
いつそんなんだったけと思うくらい

넌 불공평해
のん ぷるこんぴょんへ
君はアンフェアだ

이기적인 거니? (그만해)
いぎじょぎん ごに?(くまね)
自己中なのかな? (やめて)

너의 눈 너의 코 너의 입은
のえ ぬん のえ こ のえ いぶん
君の目 君の鼻 君の口は

봐도 봐도 계속 예쁠 거니
ばど ばど けそく いぇっぷる こに
見れば見るほど綺麗だから

넌 불공평해
のん ぷるこんぴょんへ
君はアンフェアだ

거기까지만 해
こぎっかじまん へ
ここまでで勘弁して

oh 넌 위험해 위험해 천천히
oh のん うぃほめ うぃほめ ちょんちょに
oh 君は危険だ 危険だ ゆっくりと

(엄마야)
(おんまや)
(オーマイガー)

혹시 알고 있다면
ほくし あるご いったみょん
もし自覚しているなら

장난치진 말아줘
ちゃんなんちじん まらじょ
冗談を言うのはやめて

(Don’t you see?)

점점 더 네게 헤매이는 내게
ちょむじょむ と ねげ へめいぬん ねげ
だんだんと君にハマっていく僕を

들었다가 놨다가 하는 건
とぅろったが なったが はぬん ごん
掴まえたり遠ざけたりするのは

너무 가혹하다고
のむ かほっかだご
とても残酷だよ

I gotta gotta slow down
(Baby baby baby) baby oh

아마 친구라면 내가 욕했을 걸
あま ちんぐらみょん ねが よっけっする こる
もし友達ならば 僕が悪口を言っただろう

이런 모습과 말들이
いろん もすぷくゎ まるどぅり
こんな姿と言動が

너무 급하단 걸 나도 잘 알고 있지
のむ くっぱだん ごる など ちゃる あるご いっち
急ぎ過ぎだと僕も分かっている

But you make me say this

넌 불공평해
のん ぷるこんぴょんへ
君はアンフェアだ

이기적인 거니? (그만해)
いぎじょぎん ごに?(くまね)
自己中なのかな? (やめて)

너의 눈 너의 코 너의 입은
のえ ぬん のえ こ のえ いぶん
君の目 君の鼻 君の口は

봐도 봐도 계속 예쁠 거니
ばど ばど けそく いぇっぷる こに
見れば見るほど綺麗だから

넌 불공평해
のん ぷるこんぴょんへ
君はアンフェアだ

거기까지만 해
こぎっかじまん へ
ここまでで勘弁して

oh 넌 위험해 위험해 천천히
oh のん うぃほめ うぃほめ ちょんちょに
oh 君は危険だ 危険だ ゆっくりと

(엄마야)
(おんまや)
(オーマイガー)

내가 왜 이러는지 되물어봐도
ねが うぇ いろぬんじ てむろばど
僕がなぜこんな状態になっているのか何度考えても

확실한 이유 대신 떨림들이
ふぁくしらん いゆ てしん とるりむどぅり
明確な理由の代わりにトキメキが

말해주는 것 같아
まれじゅぬん ごっ かった
答えてくれているようだ

딴 건 중요치 않아
たん ごん じゅんよち あな
他のことは重要じゃない

그새 다시 네게 전화를 거네
くせ たし ねげ ちょなるる こね
その間にまた君に電話をかける

진짜 이상한 거 아는데
ちんちゃ いさんはん ご あぬんで
本当におかしいって分かってるけど

아무 말 하지 말고 들어봐
あむ まる はじ まるご とぅろば
何も言わずに聞いてくれ

I know it’s unfair

이기적인 거니? (어떠니)
いぎじょぎん ごに? (どうなの)
自己中なのかな? (どうなの)

너의 눈 너의 코 너의 입을
のえ ぬん のえ こ のえ いぶる
君の目 君の鼻 君の口を

나만 보고 싶어 욕심 같니
なまん ぼご しっぽ よくしむ かんに
僕だけが会いたいと望んでいるみたい

(보고 싶어 baby)
(ぼご しっぽ baby)
(会いたいよ baby)

I know it’s unfair

딱 잘라 말해
たく ちゃるら まれ
ハッキリと言って

더는 나 위험해 위험해 천천히
とぬん な うぃほめ うぃほめ ちょんちょに
これ以上は危険だ 危険だ ゆっくりと

(위험해 험해 baby)
(うぃほめ ほめ baby)
(危険だ 危険だ baby)

(I’m telling)

Girl, girl, be my love

우린 매일 커피를 마셨고 (My baby yeah)
うりん めいる こぴるる ましょっこ(My baby yeah)
僕たちは毎日コーヒーを飲んで(My baby yeah)

Girl, girl, be my love

밤마다 긴 통화도 했어 (Babe)
ぱむまだ きん とんふぁど へっこ(Babe)
毎晩のように長電話をした (Babe)

Girl, girl, be my love

자, 넘어올 때도 됐으니
ちゃ, のもおる てど てっすに
さぁ, そろそろ僕に心を許してもいいでしょ

Oh baby falling let’s fall in love

(엄마야)
(おんまや)
(オーマイガー)

スポンサーリンク


片想いの彼女を想った曲ですかね。

「アンフェア」というよりは「反則だよ」というニュアンスかも知れません。

「そんなにかわいいなんてもう反則だよ、君に夢中だよ」みたいな?笑

スイートな曲ですね♪

ちょっと気分が落ちている時にイヤホンで聞いたら、自分が言われているみたいでちょっとハッピーになれるかも。



韓国最大級ファッション通販《STYLENANDA》

スポンサーリンク