スポンサーリンク
今回も溜め込んでしまったBIGBANGメンバーのインスタ和訳です。
ゴチョクスカイドームでのコンサートお疲れ様でした!
1. GD:週刊アイドル
2. GD:猫との午後
3. スンリ:コンサート前日
4. スンリ:楽しそうな「ジテスン」
5. GD:ゴチョク1日目終了
6. テヤン:こまうぉよ
7. TOP:よろぶんかむさはむにだ
8. TOP:フライト中?
9. スンリ:10周年のお礼コメント
1. GD:週刊アイドル
#週刊アイドル
2. GD:猫との午後
xxxibgdrgn나른한오후
気だるい午後
スポンサーリンク
3. スンリ:コンサート前日
seungriseyo서울콘서트 드디어 내일
ソウルコンサート ついに明日
4. スンリ:楽しそうな「ジテスン」
seungriseyo지태승 ❤️
スンリが書いているハングル3文字ですが、読み方は
ジテスン
となります。
ジ:ジヨン
テ:テヤン
スン:スンリ
写真に写っているG-DRAGON(ジヨン)、テヤン、スンリの名前のようです。
3人とも楽しそう。
5. GD:ゴチョク1日目終了
xxxibgdrgn모두잘자고내일또봐요
みんなゆっくりちゃんと寝て、明日また会いましょう
ソウル・ゴチョクスカイドームでの2DAYS、1日目のライブが終わってからの投稿ですね。
6. テヤン:こまうぉよ
__youngbae__고마워요
テヤンが投稿しているハングル4文字はとってもシンプルで、「こまうぉよ」と読みます。
ピンときた方いらっしゃいますよね?
고마워요(こまうぉよ):ありがとう
「ありがとう」というメッセージでした。
スポンサーリンク
7. TOP:よろぶんかむさはむにだ
choi_seung_hyun_tttopV.I.P Fan 여러분 감사합니다
TOPが2件連続で投稿をしていましたが、コメントは同じ内容でした。
V.I.P Fanのみなさまありがとうございます。
このコメントはとってもシンプルだったので、簡単に解説をしてみようと思います。
V.I.P Fan 여러분 감사합니다
여러분(よろぶん):みなさま
감사합니다(かむさはむにだ):ありがとうございます
韓国ドラマやK-POP好きな方は、きっと何度も耳にしているフレーズですよね。
8. TOP:フライト中?
TOPさまのこの投稿、コメントはありませんが写真の中に韓国語がでてきたのでチョイスしてみました。
바깥온도 3.0℃
남은비행거리 10687km外の温度 3.0度
残りの飛行距離 10687km
バッグの後ろにシートベルトらしきものも写っていますし、飛行機の中ですかね?
こんなに脚を伸ばすことができるなんて、ビジネス?ファースト?
私はエコノミーしか乗ったことがないのでよく分かりませんが…もし機内じゃなかったらすみません。
9. スンリ:10周年のお礼コメント
seungriseyo나의 청춘을 함께한 그대여 지난 10년은 뜨거웠고 달콤 했으며 때론 쓰고 쓰라리며 아팠으니 이젠 우리 모두 지난 10년을 추억이라 하고 지금부터 10년은 약속 이라 하자 #bigbang
僕の青春を共にした君よ
過ぎた10年は熱く甘く、時には辛く苦しかったから
もう僕らみんな、過ぎた10年を思い出にし、これから10年は約束としよう
直訳しすぎるとぎこちない文章になりそうだったので、意訳を織り込みました。
スンリが伝えたかったことをちゃんと表現できているか、少し自信がありません。
参考程度にご覧ください。
これまでの10年は「思い出」、これからの10年は「約束」だそうです。
2016年は10周年記念イヤーとして展示会などのイベントを開催したり、本業の歌ではアルバム「MADE」が完成したり、BIGBANGの活動が大変活発な1年でした。
2017年は2月にTOPの入隊が控えていたり、5人にとって変化の年になりそうです。
いろいろ気持ちは複雑ですが、素敵な歌を歌い楽しそうなメンバーの姿を、たくさん見ることができる1年になればいいなぁと思います。
スポンサーリンク
コメント
いつも本当にありがとうございます
ayaさん
こちらこそいつもありがとうございます♪
コメントを頂けると励みになります!
またブログに遊びに来てください~
いつも更新を大変楽しみにしています。
「こんな意味があったんだ」と毎回毎回、スッキリさせて頂いてます。
言葉のチョイスも大変丁寧でとても読みやすいです。
韓国語は分かりませんがビッベンを愛するペンにとってはホントにありがたいです。
ありがとうございます。
モンチ太郎さん
ブログ訪問&コメントありがとうございます!
うれしいお言葉ありがとうございます^^
まめに更新できていないブログですが、ぜひまたちょくちょく覗きに来てください。
宜しくお願いします~
ドラマやK-POPを韓国語のままで見聞きしたくて韓国語の勉強を始めました。
BIGBANGの曲の歌詞(ハングルも日本語訳も両方)が知りたくてブログ訪問しましたが、
日本語訳だけでなく、韓国語の意味や曲の背景等を筆者様がレビューしていてくださり、
また、韓国語について、韓国の流行やファッション等の文化等についても触れていただいていて、ものすごく勉強になります!
ブログの更新を楽しみにしております^^
あんころもちさん
ブログ訪問&コメントありがとうございます。
BIGBANGの訳にプラスアルファで書いていることや
その他韓国のことについても読んでくださってるとのこと、とってもうれしいです。
ありがとうございます!
更新はまちまちですが、またぜひのぞきに来てください^^